亚洲AV无码专区国产|日本不卡一级片一区视频|亚洲日韩视频欧美|五月天色网站av|在线视频永久免费|五级黄色视频免费观看性|女人看黄色视频的链接|黄网络在线看三级图片|特级一级少妇亚洲有码在线|日本无码高清免费

世界服裝鞋帽網(wǎng)首頁(yè) > 正文

巴別塔與巴別魚(yú)

2020/6/6 9:31:00 來(lái)源: 評(píng)論(0)10384

巴別塔巴別魚(yú)

筆者雖非專(zhuān)業(yè)翻譯科班出身,但是從事翻譯已近20年,完成出版的英、法、日、德、俄文譯作數(shù)百萬(wàn)字,也算譯著等身了。譯事固然艱辛,但是也能學(xué)到不少東西,對(duì)于非專(zhuān)業(yè)譯者,了解一些翻譯技巧和知識(shí),是非常必要的?!赌愣淅镉恤~(yú)嗎?翻譯及萬(wàn)物的意義》這本書(shū)書(shū)名非常吸引,作者是著名翻譯家,研究比較語(yǔ)言學(xué),而譯者也是資深翻譯。書(shū)的內(nèi)容豐富而不枯燥,從翻譯策略到機(jī)器翻譯,囊括了翻譯的各個(gè)方面,可算是翻譯專(zhuān)業(yè)的一本“非正統(tǒng)教科書(shū)”。

翻譯離不開(kāi)聽(tīng)和說(shuō),或者讀和寫(xiě)。其實(shí),聽(tīng)和讀,講的都是對(duì)外語(yǔ)的理解,而說(shuō)和寫(xiě),指的是基于理解做出的交流與反饋。語(yǔ)言方面有個(gè)傳說(shuō)——最初天下人公用一種語(yǔ)言,他們商量要建造一座城和一座通天塔。耶和華知道后,為了防止人類(lèi)過(guò)于強(qiáng)大,于是破壞了人們的語(yǔ)言,使眾人難以溝通合作。這座塔就叫巴別塔。自從人類(lèi)出現(xiàn)了各種語(yǔ)言(有近7000種)之后,翻譯就變得必不可少了。但是翻譯確實(shí)不是一件易事,于是人們?cè)谙?,如果能有一種可以理解各種語(yǔ)言的工具就好了。道格拉斯·亞當(dāng)斯在小說(shuō)《銀河系漫游指南》里提到一種叫巴別魚(yú)的神奇生物,體型很小,靠接受腦電波維生。人們可以攜帶它,它從腦電波能量中吸收精神頻率,轉(zhuǎn)化成營(yíng)養(yǎng),再向攜帶者的思想中發(fā)射一種心靈感應(yīng)信號(hào)。如果每個(gè)人耳朵里都有一條巴別魚(yú),就能夠讓你聽(tīng)懂任何異國(guó)語(yǔ)言?,F(xiàn)在這種邊聽(tīng)邊翻譯的智能工具已經(jīng)出現(xiàn)了。

如果人工智能翻譯能夠擔(dān)任譯者的角色,是不是翻譯就真得不需要了呢?對(duì)于這個(gè)問(wèn)題,如果我們從更廣義的文化角度看,答案自然是否定的。翻譯本身促進(jìn)了文化的傳播,其中有一種天然和傳統(tǒng)的做法叫作“音譯”。在譯入語(yǔ)和譯出語(yǔ)之間,有時(shí)候無(wú)法找到比較接近的說(shuō)法,此時(shí)采用按照譯入語(yǔ)的習(xí)慣發(fā)音方法拼寫(xiě)出來(lái),就是我們常說(shuō)的“借詞”方法,而這些“外來(lái)語(yǔ)詞”不僅帶入了異邦文化,而且豐富了譯入語(yǔ)的詞匯。所有歷史上創(chuàng)造巔峰文明的國(guó)家,都有通過(guò)翻譯吸收外部文化的過(guò)程,比如英語(yǔ),古英語(yǔ)從公元5世紀(jì)中葉就存在,一直到了700年后,仍然和我們現(xiàn)在使用的英語(yǔ)相差甚遠(yuǎn)(可以說(shuō)完全不像)。直到15世紀(jì),經(jīng)過(guò)了引入法語(yǔ)和其他拉丁語(yǔ)系的語(yǔ)言,英語(yǔ)仍未成形。現(xiàn)代英語(yǔ)要到1750年左右才真正面世,它已經(jīng)博采眾長(zhǎng),成為包含外來(lái)語(yǔ)最多的一種語(yǔ)言(所有大型英語(yǔ)詞典中有百分之四十以上的詞條都源于其他語(yǔ)言),直到今天完成了英語(yǔ)全球化。英語(yǔ)不僅吸收了印歐語(yǔ)系大量詞匯,而且也借用了一些阿拉伯語(yǔ)、中文的詞匯。我大致統(tǒng)計(jì)過(guò),西班牙語(yǔ)的8000個(gè)常用詞中,40%左右的單詞能夠找到詞型和詞義對(duì)應(yīng)或十分接近的英語(yǔ)單詞。這是一個(gè)政治、經(jīng)濟(jì)、文化和社會(huì)高度融合的過(guò)程,難以通過(guò)冷冰冰的機(jī)器完成。

翻譯也曾為國(guó)家目標(biāo)服務(wù),一門(mén)詞匯相對(duì)貧乏的語(yǔ)言是可以通過(guò)翻譯和借用外來(lái)語(yǔ)來(lái)改善的。例如19世紀(jì)的德國(guó)試圖獨(dú)立,構(gòu)建統(tǒng)一國(guó)家。德語(yǔ)譯者有意識(shí)從希臘語(yǔ)、法語(yǔ)和英語(yǔ)中引入了一些詞匯,他們致力于讓德語(yǔ)使用者閱讀到歐洲經(jīng)典作品,進(jìn)一步改善這種語(yǔ)言。翻譯是人類(lèi)文明中一個(gè)必不可少的環(huán)節(jié),我們就以“文明”這個(gè)詞為例吧,很多人知道這個(gè)詞來(lái)自近代的日語(yǔ),而認(rèn)為日語(yǔ)中的“文明”是對(duì)英語(yǔ)civilization的意譯。其實(shí),先秦古書(shū)里就有“文明”二字,文指文采,明指光明。日文的文明更可能首先來(lái)自漢籍,在翻譯時(shí),認(rèn)為更能表達(dá)civilization的內(nèi)涵。順便一提,這個(gè)詞在很多語(yǔ)言里有類(lèi)似的拼寫(xiě)和讀音,比如civiliza??o(葡語(yǔ)),civi?lización(西語(yǔ)),civilisation(法語(yǔ)),Zivilisation(德語(yǔ)),цивилизация(俄語(yǔ)):civilizzazione(意大利語(yǔ)),在其他幾種小語(yǔ)種,比如挪威語(yǔ)、波蘭語(yǔ)、瑞典語(yǔ)、羅馬尼亞語(yǔ)、芬蘭語(yǔ)、丹麥語(yǔ)也是如此。中國(guó)古代有“人文”一詞,指的是人類(lèi)發(fā)明,現(xiàn)在則把“文史哲”統(tǒng)稱(chēng)“人文”,這種說(shuō)法也不是孤例。冥冥中,其實(shí)一切文化和文明都有內(nèi)在聯(lián)系,而翻譯則在其中居功至偉。

 

責(zé)任編輯:第一時(shí)間
世界服裝鞋帽網(wǎng)版權(quán)與免責(zé)聲明:
1、凡本網(wǎng)注明"來(lái)源:世界服裝鞋帽網(wǎng)sjfzxm.com"的所有作品,版權(quán)均屬世界服裝鞋帽網(wǎng)所有,轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明"來(lái)源:世界服裝鞋帽網(wǎng)sjfzxm.com",違者,本網(wǎng)將追究相關(guān)法律責(zé)任。
2、本網(wǎng)其他來(lái)源作品,均轉(zhuǎn)載自其他媒體,目的在于傳遞更多信息,不表明證實(shí)其描述或贊同其觀點(diǎn)。文章內(nèi)容僅供參考。
3、若因版權(quán)等問(wèn)題需要與本網(wǎng)聯(lián)絡(luò),請(qǐng)?jiān)?0日內(nèi)聯(lián)系我們,電話(huà):0755-32905944,或者聯(lián)系電子郵件: 434489116@qq.com ,我們會(huì)在第一時(shí)間刪除。
4、在本網(wǎng)發(fā)表評(píng)論者責(zé)任自負(fù)。
跟帖0
參與0

網(wǎng)友評(píng)論僅供其表達(dá)個(gè)人看法,并不表明本網(wǎng)同意其觀點(diǎn)或證實(shí)其描述,發(fā)言請(qǐng)遵守相關(guān)規(guī)定。

相關(guān)閱讀

巴別塔與巴別魚(yú)

商學(xué)院
|
2020/6/6 9:31:00
7

萬(wàn)達(dá)要建立自己的商業(yè)巴別塔

招商引資
|
2015/9/12 16:07:00
15

專(zhuān)題推薦

閱讀下一篇

騰訊短視頻業(yè)務(wù)“反擊戰(zhàn)”

隨著短視頻持續(xù)處于互聯(lián)網(wǎng)行業(yè)的風(fēng)口,外界也希望看到,在抖音和快手兩座大山下,騰訊究竟在如何布局自身的

返回世界服裝鞋帽網(wǎng)首頁(yè)
關(guān)注公眾號(hào) 關(guān)注公眾號(hào)
手機(jī)看新聞 手機(jī)看新聞
展開(kāi)
  • 微信公眾號(hào)

  • 電話(huà)咨詢(xún)

  • 0755-32905944