外國貿(mào)易の販売契約の見本の中で英語
番號:No:
日付:Date:
契約場所:Signed at:
売り手:Seller:
住所:Address:郵便番號:Postal Code:
電話:Tel:ファクス:Fax:
買い方:Byers:
住所:Address:郵便番號:Postal Code:
電話:Tel:ファクス:Fax:
売買雙方は下記の條項によって売り手が販売し、買い手は下記の商品を購入することで合意した。
The sellers agrees to sell and the buyer agrees to buy the undentioned_good on the terms and conditions stated below:
1品番Artcle No.
2品名及び規(guī)格Description&Specification
3數(shù)量Quautity
4単価ユニットPrice
5総価値:
數(shù)量及び総価値はいずれも____%の増減があり、売り手が決定する。
Total Amount
With___(dá)_more or less both in amount and quantity allowed at the sellers_option.
6生産國と製造メーカーのCountry of Origin and Manufacturer
7包裝:Packing:
8荷?。篠hiping Marks:
9出荷期限:Time of Shipment:
10船積み港:ポートオブLoading:
11目的港:Port of Destination:
12保険:売主が領(lǐng)収書の全額の110%を押して、___u_u uまでの保険をかけます。
Insurance:To be effected by buyers for 110%のof full invoice value covering___u_up to_u_u u u only.
13支払い條件:
買方は、________u月_u________日に引受したものを取消不能とし、分割可能な一覧払い信用狀を売方に譲渡することができる。_信用狀買付の有効期限は前の船積み期間に延期されてから15日間で中國で期限が切れます。この信用狀には運送と運送の許可を明記しておかなければなりません。
Payment:
By confirmed、irrevocable、trnsferable and divisible L/C to be available e by sight draft to reach the sellrs before e_/u u u/u u u u/u u u u u/_u u u u u/_u u u u u u u u u/u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u 10.must specify that transment and partial shipments are allowed.
14単一データ:Dcuments:
15出荷條件:Terms of Shipment:
16品質(zhì)と數(shù)量、重量の異義とクレーム:Quality/Quadity Discyand Clim:
17人力には抵抗できない要素:
水害、火災(zāi)、地震、干ばつ、戦爭または協(xié)議の當(dāng)事者が予見、制御、回避、克服できないその他の事件によって、本契約を全部または一部履行できなくなりました。しかし、不可抗力事件の影響を受けた方はできるだけ早く発生した事件を相手方に通知し、不可抗力事件発生15日間以內(nèi)に関連機関が発行した不可抗力事件の証明を相手方に郵送しなければなりません。
Force Majure:
Either party shall not be held responsible for failure or delay to perform all or any part of this agreement due to flood, fire, earthquake, draught, war or any other events which could not be predicted, controlled, avoided or overcome by the relative party. However, the party affected by the event of Force Majeure shall inform the other party of its occurrence in writing as soon as possible and thereafter send a certificate of the event issued by the relevant authorities to the other party within 15 days after its occurrence.
18仲裁する:
協(xié)議を履行する過程において、紛爭が発生した場合、雙方は友好的に協(xié)議し解決しなければならない。友好協(xié)議を通じて合意に至らなかった場合、中國國際貿(mào)易促進委員會の対外貿(mào)易仲裁委員會に提出し、當(dāng)該會の仲裁手続により暫定規(guī)定により仲裁を行う。同委員會は最終回を決定し、雙方に拘束力がある。仲裁費用は、別途規(guī)定がある場合を除き、敗訴側(cè)が負(fù)擔(dān)する。
アービトレート
All disputes arising from the execution of this agreement shall be settled through friendly consultations. In case no settlement can be reached, the case in dispute shall then be submitted to the Foreign Trad Arbitration Commission of the China Council for the Promotion of International Trade for Arbitration in accordance with its Provisional Rules of Procedure. The decesion made by this commission shall be regarded as final and binding upon both parties. Arbitration fees shall be borne by the losing party, unless otherwise awarded.
- 関連記事
- 業(yè)種の株式市場 | 浙江龍盛(600352):株取引の異常変動
- 世界一周の視點 | 日に華普恵制待遇をキャンセルしました。紡績企業(yè)の気持ちは大丈夫ですか?
- 産業(yè)透視 | 紡織服裝業(yè)界の2019 Q 1圧力は依然として続いており、全體の成長率は前年同期に比べて調(diào)整された生産能力の拡大が予想以上である。
- 世界一周の視點 | メジャーマッチ!米日は「中國製」を挾み、ベトナムは貿(mào)易戦の最大の受益者になりますか?
- 創(chuàng)業(yè)の道 | ナイキとアディの代理店をやめなかったら、今はどうなりますか?
- 市場動向 | 赫美集団は殻を売ることに失敗した英雄同士の娯楽は提攜を中止します。
- 女性の部屋 | 2019ファッション買手祭りは常熟·雲(yún)裳小鎮(zhèn)で盛大に開幕します。
- 妊娠する | ジョーダン子供は2019年にジョーダンスポーツと人気のあるIPプッシュ連名シリーズを発表しました。
- 都市のニュース | 江蘇省の事故の連鎖反応は市場の巨大地震を引き起こし、紡績原料が暴騰し、千企業(yè)が生産制限を停止した。
- スター推薦 | 速いファッションのブランドは次々とスターの支持角斗を奪い取って新しい戦場に入ります。